JavaScript is required to use Bungie.net

Forums

Edited by Leo687: 9/11/2015 7:28:26 PM
1
No worries I'm not a religion buff though I do try to learn/know my fair share. What do you make of the changing of the meanings to words in the bible? Back in 'those days' many words that are common for something now meant something different then. I.e Mary being said to be Jesus's companion which to us today tends to mean a travel buddy or friend. Yet back then it was used almost exclusively to mean someone's wife/husband. Also I think that of the bible itself (same goes for Quran I guess) if two readers of the same book can walk away with different perspectives to the same chapter/sentence/psalm then how can it be the word of God? Surely the word of God which is meant to be read by all would have a universal meaning to all ppl not multiples per person. Also the fact that every Christian,Catholic,Muslim picks and chooses on an individual basis what is meant physically and what is meant metaphorically is surely cherry picking what they like and agree with over what sounds bad and they dislike. Also when a story such as Noah's flood is on a Sumerian tablet which predates the bible by a couple thousand years it does show their are grains of truth to the stories but how many grains exactly? Then there's the fact that the bible is made up of dozens of books whose contents have been cherry picked by a council to represent the religion how can you be a Christian without the full story? You are basically following half a religion while being blind to the rest.
English

Posting in language:

 

Play nice. Take a minute to review our Code of Conduct before submitting your post. Cancel Edit Create Fireteam Post

  • Ah the shifting meaning of translated and retranslated words, I actually just bought Rosetta stone hebrew course with the plan of reading it in its original language (Greek later haha). I intend to do a contextual study of some of the words in question by seeing how the same author in that particular book uses them in other sentences. I'm sure the same process could be used in the translations but I like to be thorough. As for different interpretations, I'm sure many come in with an agenda looking to prove or disprove a preconceived notion. I'm of the opinion that one should read a piece of writing without stretching to make it say something it doesn't. Simplest most apparent meaning. Many sections of the bible are indeed parables and are explained as such, the parts that aren't parables aren't. The text points them out. It was written thousands of years ago to a different culture than ours. I think many people fail to contextualize the message through this lens and use those modern notions of ancient words that you referred to, ending up with wildly different opinions on what it means. Your referring to the epic of Gilgamesh, I believe. Aside from a flood and a few shared characters it reads much differently, kind of like the Iliad or the odyssey. A fictionalization of history. The fact that it is older and written by the Sumerians, the people from which God supposedly called Abraham out from is very interesting. The council of Nicaea, I've actually studied this one in depth. It was called together by emperor Constantine to codify the christian faith. They summoned the leaders of many disparate groups of Christians from all over the empire. What is amazing is that they all believed the same thing, possessed the same writings (somewhere in the neighborhood of 90+ %) and unanimously agreed without argument that this was the faith handed down to them. (If only something like that could happen today haha)

    Posting in language:

     

    Play nice. Take a minute to review our Code of Conduct before submitting your post. Cancel Edit Create Fireteam Post

You are not allowed to view this content.
;
preload icon
preload icon
preload icon